McLachlin C.J.C. at para. 24-25:
In interpreting bilingual statutes, the statutory interpretation should begin with a search for the shared meaning between the two versions. ...
First, one must apply the rules of statutory interpretation to determine whether or not there is an apparent discordance, and if so, whether there is a common meaning between the French and English versions. "[W]here one of the two versions is broader than the other, the common meaning would favour the more restricted or limited meaning". ... The common meaning is the version that is plain and not ambiguous. If neither version is ambiguous, or if they both are, the common meaning is normally the narrower version.